| Chùa Bạch Mã: Ngôi chùa Phật giáo cổ xưa nhất của Trung quốc |
|
|
| Tác giả: Mou Mei Epoch Times Staff | ||||||||
| Thứ ba, 01 Tháng 6 2010 21:43 | ||||||||
|
Bạch Mã tự, ngôi chùa cổ xưa nhất tại Trung quốc, được xây lên bởi Hán Minh Đế của triều đại Đông Hán (web photo) Chùa Bạch Mã, ngôi chùa cổ xưa nhất ở Trung quốc, tọa lạc khoảng 6 dặm Anh cách thành phố Lạc Dương thuộc tỉnh Hà Nam, miền đông Trung quốc. Đó là nơi các đệ tử Phật môn công nhận như là đình thờ các vị tổ trong Phật giáo, và là nơi mà nguyên lý Phật giáo được giảng dạy. Nó được xây dựng từ thời Minh Đế của triều đại Đông Hán (từ năm 29 sau Công Nguyên đến năm 75 sau Công Nguyên), và có một truyền thuyết thần kỳ về sự kiến tạo của nó. Theo sách sử ghi chép, vào thời kỳ Đông Hán niên hiệu Vĩnh Bình, Hán Minh Đế Lưu Trang nằm mơ thấy một cảnh tượng đẹp đẽ, trong đó có một vị thần nhân màu sắc vàng kim, trên thân tỏa ra ánh hào quang, bay vào hoàng cung. Hôm sau Minh Đế triệu tập quần thần để hỏi về ý nghĩa câu chuyện trong giấc mộng này. Đại thần Phó Nghị tâu lên rằng: “vào ngày 8 tháng tư, năm thứ 24 của Chu Chiêu Vương (tức là năm 971 trước Công Nguyên) thuộc triều đại nhà Chu, núi sông chấn động, giang hà tràn lan. Buổi tối có những hào quang ngũ sắc chiếu lấp lánh trên trời tây phương.” Để hiểu rõ tình huống về vị Phật này, Minh Đế đã phái một đoàn 12 người đến Tây Vực để tìm Phật và cầu Pháp của Phật. Mười hai người này đã trải qua bao nhiêu khó khăn nguy hiểm, cuối cùng mới đến được quốc gia Đại Nguyệt Thị (Tai Yueshi) của vùng Tây Vực. Nơi đó Phật Pháp truyền bá rộng rãi, chùa viện rất nhiều. Đoàn người này đã thu thập một số kinh Phật và một số tượng Phật, đồng thời cũng xin thỉnh hai vị cao tăng Thiên Trúc là Nhiếp Ma Đằng (She Moteng) và Trúc Pháp Lan (Zhu Falan) từ Ấn Độ đến Trung nguyên (nước Trung Hoa) giảng Pháp. Năm thứ 10, niên hiệu Vĩnh Bình của Minh Đế (tức là năm 67 sau Công nguyên), đoàn người mới trở về Lạc Dương, kinh đô của triều đại Đông Hán. Nhị vị cao tăng Nhiếp Ma Đằng và Trúc Pháp Lan ở trong Bạch Mã Tự dịch kinh Phật và truyền Pháp. Cả hai vị đã cùng nhau dịch ra quyển kinh Phật đầu tiên “Tứ Thập Nhị Chương Kinh” bằng Hán văn. Sau khi cao tăng Nhiếp Ma Đằng viên tịch, cao tăng Trúc Pháp Lan tiếp tục dịch ra một số quyển kinh Phật. Những quyển kinh mà họ dịch ra đã được trân quý cất giữ ở trong Đại Điện để các vị tăng sư tới quỳ lạy lễ bái. Theo lời truyền tụng, vào thời Bắc Ngụy (386 sau Công nguyên-tới 534 sau Công nguyên) khi các vị tăng sư đang quỳ lạy lễ bái những quyển kinh Phật này, thì đột nhiên quyển kinh phát ra hào quang ngũ sắc, chiếu sáng cả Đại Điện. Còn thần kỳ hơn nữa là trong hào quang còn hiện ra hình ảnh của Phật. Thời kỳ Nữ hoàng Võ Tắc Thiên nhà Đường (năm 624 sau Công nguyên – 705 sau Công nguyên) là thời cực thịnh của chùa Bạch Mã, tăng nhân có hơn 1.000 người. Tuy nhiên, chùa Bạch Mã đã bị phá hoại trầm trọng vào thời nổi loạn của An Sử (755 sau Công nguyên- tới 763 sau Công nguyên) và thời Hội Xương diệt Phật giáo (840 sau Công nguyên-tới 846 sau Công nguyên). Sau này ngôi chùa bị tàn phá này chỉ tìm thấy qua các tàn tích lưu lại với những mảnh đá vỡ khắc chữ trên đó. Thời Tống Thái Tông đã cho trùng tu chùa Bạch Mã sau này (939 -997), vua Gia Tĩnh nhà Minh (1507- 1567) và vua Khang Hy nhà Thanh (1662-1722) cũng đã tiến hành việc tu sửa chùa này. Ở giữa điện chủ yếu tức là chính giữa Đại Phật điện để thờ cúng là tượng Phật Thích Ca Mâu Ni ngồi nghiêm trang trên đài hoa sen, tay phải cầm nhẹ bông hoa, hai bên phải trái của Ngài có hai đệ tử Ca-Diếp và A-Nan-Đà và hai vị Bồ Tát Văn Thù và Bồ Tát Phổ Hiền ngồi đó, với hai thiên nữ đứng hầu đằng sau. Tại góc đông nam của Đại Phật điện, có treo một quả chuông sắt từ triều đại nhà Minh, nặng khoảng 5.525 cân Anh (pounds). Người ta nói rằng những đêm có gió nhẹ thổi hoặc buổi sáng sớm tươi mát, tiếng chuông của chùa Bạch Mã có thể truyền đi hàng chục dặm, và quả chuông lớn treo trên gác chuông ở con đường phía đông thành nội cũng có thể cộng hưởng mà vang tiếng cùng với nó; vì thế cảnh tượng có thể diễn tả như là “chung thanh hưởng triệt Phạm Vương cung; hạ thông địa phủ chấn u linh”(tạm dịch ‘tiếng chuông vang động lên tới cung Phật Phạm Vương, và thông xuống dưới làm chấn động cả ma quỷ ở địa ngục) Cập nhật ngày 12 tháng 5 năm 2010 Chú thích: -Đọc bản tiếng Anh tại đây -Bản tiếng Hán Chinese article -Vì có sự yêu cầu của dịch giả là người chịu trách nhiệm về bài dịch gốc, xin qúy bạn đừng sửa chữa văn bản này khi đăng tải lại trên các mạng khác để chia sẻ. Cũng xin qúy bạn vui lòng ghi rõ xuất xứ của bài dịch là Việt Đại Kỷ Nguyên, khi trích đăng hay tái đăng tải trên bất kỳ phương tiện truyền thông nào. Thành thật cám ơn qúy bạn. Ban BT-Việt Đại Kỷ Nguyên.
Powered by !JoomlaComment 4.0alpha
3.25 Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."
Tin mới hơn:
Tin cũ hơn:
|







